2018年3月20日,上海电力学院外国语学院院长、博士、教授,剑桥大学访问学者莅临外语学院讲授《国家翻译实践中的文化自信——以《毛泽东选集》英译为例》。潘教授主要从事翻译理论与实践、中外文化比较等,近年国内外发表论文50多篇。出版专著、译著、教材等20余部。多次为大型国际会议及党和国家领导人担任口笔译。在翻译领域有较高的造诣。
习近平总书记多次强调文化自信的重要性,文化自信是对中国文化价值的充分肯定与积极践行。《毛选》代表着中华民族优秀革命文化和社会主义先进文化,《毛选》英译忠实传达毛泽东思想,展现毛泽东的政治锋芒,凸显了翻译中的文化自信。潘教授指出,翻译要做到文化自信,关键是译者在翻译实践过程中要肩负好翻译使命、传承好传统文化、兼容好外来文化和展望好中国文化。译者不仅要具备深厚的翻译功底,还应当具有良好的政治素养。最后,潘教授为学院的老师和学生详细讲解了项目书和论文的撰写,强调了选题的重要性和文献综述的写作方法。大家受益匪浅。
讲座在一片热烈的掌声中结束了。无论是对于翻译的文化自信还是项目书的撰写,潘教授都给学院师生们带来了实用而创新的想法,为学术创作指出了一个发展方向。