沈炜艳
博士,副教授,院党委委员
邮箱:shenweiyan@dhu.edu.cn
主要经历
东华大学外语学院副教授,硕士生导师,毕业于上海外国语大学,获得文学博士学位,主要从事翻译理论和教学、典籍英译、服饰英译、中华文化外译等领域的研究,任教课程包括英语专业研究生的翻译理论课程和非英语专业研究生的听说课程。曾赴美国佛罗里达大学访学一年和英国威尔士大学短期进修。兼任上海市MTI教学指导委员会委员、上海市外文学会理事。曾获上海市天祥奖教金。出版专著1部,编著7部,在国内重要期刊发表论文10余篇。
教学科研
主要研究领域:
翻译理论与实践、典籍英译、服饰英译、中华文化外译
所授主要课程:
本科:高级口语
硕博:英语听说
英语专业硕士:翻译理论研究
代表性成果
主要专著:
《<红楼梦>服饰文化翻译研究》,上海:上海文艺出版集团中西书局,2011年。
主要教材:
1. 《大学专业英语系列教材—纺织英语》,总主编,人民教育出版社,2017年。
2. 《大学专业英语系列教材—经济管理英语》,总主编,人民教育出版社,2017年。
3. 《大学专业英语系列教材—机械英语》,总主编,人民教育出版社,2017年。
4. 《大学专业英语系列教材—服装英语》,总主编,人民教育出版社,2016年。5. 《研究生英语视听说》,主编,复旦大学出版社,2009年。
6. 《全国公共英语等级考试分级词典》,副主编,上海交通大学出版社,2002年。
主要论文:
1. 《接受美学理论指导下的<红楼梦>园林文化翻译研究—以霍克斯译本为例》,
《东华大学学报》,2015年第1期。
2. 《从衣饰到神采—王熙凤服饰英译研究》,《东华大学学报》,2014年第1期。
3.《<红楼梦>中贾宝玉服饰英译之误译举例》,《英语知识》,2012年第3期。
4. 《经典建构视角下的<红楼梦>翻译策略研究》,《东华大学学报》,2010年第4期。
5. 《<红楼梦>委婉语的翻译策略—文化视角》,《东华大学学报》,2008年第3期。
6. 《从外宣资料英译中的常见错误看译者应具备的素质》,《东华大学学报》,2007年第4期。
7.《从“三姐闹席”看尤三姐的语言特色及两个译文比较》,《外语教学与语言研究》,华东理工大学出版社,2007年12月
主持的主要项目:
1. 中央高校基本科研业务费专项资金资助项目“《红楼梦》英译艺术研究”,2010—2011,主持,已结题。
2. 中央高校基本科研业务费(追加)专项资金资助项目“《红楼梦》服饰文化翻译研究—以杨译本霍译本为例”,2011—2012,主持,已结题。
3. 教育部人文社科一般项目“科技文本中实词基形和屈折变形搭配的异质性研究”,2009—2013,参与,已结题。