12月5日,日本成城大学陈力卫教授应邀通过在线方式为我院师生举办了一场题为“《共产党宣言》的翻译”的学术讲座。
陈力卫教授是日语近代词研究领域享有盛誉的著名学者,本次讲座不仅从日译本《共产党宣言》用词的词源、词义以及作用等角度,而且从概念史、语料库等层面,对“社会主义”、“共产主义”、“民族”、“祖国”等词语进行了全方位的诠释,对加深理解陈望道首译的汉译本《共产党宣言》具有重要的现实意义。讲座后,日语系孙若圣副教授及兄弟院校师生就个别感兴趣的词语翻译等具体问题向陈教授进行了请教,陈教授均耐心细致地一一作了解答。
陈力卫教授毕业于黑龙江大学,先后担任北京大学东方语言文学系日语教研室助教、美国斯坦福大学客座研究员、日本国立国语研究所客座研究员、目白学园女子短期大学教授。2009年起,任成城大学经济学部基础教养科教授。著有《和製漢語の形成とその展開》(汲古書院2001,2)、《东往东来 近代中日之间的词语概念》()社会科学文献出版社,2019)、合著《圖説日本の辭書》(おうふう,2008)、《日本語史概説》(朝倉書店,2010.4)、《圖解日本の語彙》(三省堂,2011)等。译有《风土》(和辻哲郎著)、《现代政治的思想与行动》(丸山真男著)等。
本次讲座是日语系“广富林人文讲坛”的系列讲座,日语系及兄弟院校100多名师生参加了本次讲座。