‘新文科’背景下的语言数据科学与应用圆桌论坛

发布者:外语学院发布时间:2021-09-27浏览次数:958

东华大学七十周年校庆系列活动


会议名称:‘新文科’背景下的语言数据科学与应用圆桌论坛


会议话题:

1)大数据时代的智慧教育变革

2)大数据时代的翻译人才培养


专家介绍


胡开宝教授

教授,博士生导师,博士后合作导师,入选国家重大人才计划特聘教授。现任上海外国语大学语料库研究院院长,兼任第三届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员、中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会副主任委员、上海市翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员、上海市语文学会副会长。兼任Routledge“应用语言学研究前沿”(Frontiers in Applied Linguistic)系列丛书、Springer“语料库与跨文化研究”系列丛书(Corpora and Intercultural Studies)主编,担任《中国外语》《中国翻译》《山东外语教学》和《当代外语研究》等学术期刊编委。2009年获得上海市育才奖。2014年度获上海市高等教育优秀成果奖二等奖,被评为上海市外语界十大年度人物。2015年度获得教育部第七届高等学校科学研究优秀成果奖三等奖。


洪化清教授

博士,教授,博士生导师,博士后合作导师,上海外国语大学语料库研究院研究员,中国语料库语言学研究会荣誉理事,北京大学教发中心国际专家,曾长期在新加坡南洋理工大学工作,担任学习研究发展中心研究员、李光前医学院电子学习中心主任。洪教授于2000年起在新加坡国家科技局信息通讯研究院从事机器翻译、信息抽取、自然语言处理等方面的研究工作;2005年起在南洋理工大学国立教育学院主持基于语料库的大规模教育研究工作;2013年起负责李光前医学院电子学习系统的开发和应用,同时担任南洋理工大学学习研究与发展中心的研究员,聚焦研究推动大数据学习分析驱动的智慧教育和创新型学习生态系统的建设。洪教授的主要研究方向有语料库语言学、计算机辅助教学研究、机器翻译、多模态话语分析、大数据学习分析、创新教育等。迄今为止,洪博士主持建设了新加坡国家教育研究语料库(SCoRE)、新加坡儿童华语口语语料库、新加坡报章英汉广告语料库、红楼梦汉英平行语料库、团队导向式学习大数据模型分析等十多项政府基金资助的研究项目。


陈圣权教授

中国翻译协会第七届理事会副会长兼本地化委员会副主任,曾任华为机器翻译应用产品经理,华为翻译中心创始主任。从事多年软件编程、计算机科学教学、技术写作、翻译和本地化管理工作,并兼任暨南大学、广东外语外贸、上海交通大学、北京第二外国语、香港中大文大学(深圳)多家高校翻译专业硕士生校外导师,主要讲授‘’翻译角色定位‘’、‘‘全球化和本地化‘’、“机器翻译”、“信息映射”、“开发高质量文档”等课程。曾出访印度、巴西、阿根廷、英国、德国、俄罗斯、乌兹别克斯坦、埃及、马来西亚等多个国家,拜访客户和调研。


话题(1)主持人

李晶洁教授

东华大学外语学院教授,上海交通大学外国语言学及应用语言学博士,硕士生导师,在英国利物浦大学“信息与语言系统研究中心”完成博士后研究,兼任中国语料库语言学研究会理事。出版学术专著1部;发表论文近40篇;主持并完成国家社科基金青年项目1项。


话题(2)主持人

张曦副教授

东华大学外语学院副教授,上海交通大学博士,主要从事翻译理论和实践研究。2008年赴英国曼彻斯特大学进修,2013年赴美国佛罗里达大学访学。长期从事翻译和口译工作,积累了大量实践经验。在国家核心期刊发表论文近十篇,主编《科技英语翻译教程》、《大学英语汉译英教程》、《翻译硕士英语翻译基础》、《译道》、《译境》、《高级口译辅导》等共计四十余本著作。荣获2019年宝钢教育奖优秀教师奖。


会议主席:赵晓临教授,博士,东华大学外语学院院长

时    间:202110913:00—16:00

线下地点:松江校区图文信息中心第二报告厅

线    上:腾讯会议平台(会议号:699176225

主办单位:东华大学外语学院